«Никто, кроме ее матери», — подумал Гарри. В их сторону шел офицер, который был с ними у патологоанатома. Тот, что постарше возрастом и званием, с редкими волосами и невидимыми ресницами. Тот самый, которого звали то ли Дейв, то ли Стив.
— Дай мне еще пару секунд, Йов, — сказал Раштон.
Йов?
— Один из вопросов, которые я сейчас задаю себе, состоит в том, почему никто не заметил, что могила маленькой Люси была потревожена. Хотя пока ваши друзья Флетчеры не построили здесь дом, за этой частью кладбища никто непосредственно не присматривал. Кто-то работал здесь потихоньку, по ночам, кто-то, кто тщательно скрывал свои следы, — ну, это я себе вполне могу представить. А если им помогал еще и такой туман, то они могли делать свое дело даже днем. — Он убрал руку с плеча Гарри и повернулся в сторону журналистов. — Пресс-конференция, леди и джентльмены, — крикнул он, — состоится в три, я буду рад ответить на ваши вопросы! Слушаю вас, мои замечательные парни, — сказал он, расправляя плечи и обращаясь на этот раз к инспектору Йову и двум его коллегам. — Что вы приготовили для меня на этот раз?
Инспектор с редеющими волосами, которого, как Гарри только что выяснил, назвали в честь главного римского бога, занял его место рядом с Раштоном и показал, что им нужно опять идти вверх по склону по направлению к церковному двору. Гарри с сержантом, который тоже был у патологоанатома, последовали за ними. Сейчас, без медицинского халата, крепкое телосложение сержанта было еще более заметно. Брюки плотно обхватывали его талию.
— Отсюда вам будет лучше видно, — объяснил инспектор Йов, когда они, пройдя через входные ворота, вышли на церковную дорожку. Гарри не мог разглядеть верхушки башни. Даже верхняя часть высоких арок терялась в сером тумане.
— Они убрали защитные навесы, как только закончился дождь, — продолжал он. — Пытаются использовать преимущества дневного освещения. — Он поднял глаза. — Как бы там ни было, — добавил он.
— Обнаружили еще что-нибудь? — спросил Раштон.
Они прошли мимо церкви и повернули в сторону палатки, закрывавшей участок возле стены. В дверях на посту стоял констебль в форме.
— Вторую часть пижамы, — тихо ответил Йов. — С чем-то похожим на пятна крови. Ее уже отослали в лабораторию. Есть еще несколько костей. Я не могу сказать, что это такое, но на вид они крошечные. Да, а вы знали, что могила, которая находится справа от провалившейся, если смотреть со стороны дома, принадлежит семье по имени Сикрофт?
— Знал, — подтвердил Раштон.
Они подошли к полицейской палатке. Констебль отступил в сторону и пропустил их внутрь. Гарри шел последним. Полиуретановые стенки были опущены только с трех сторон. Прямо перед собой он видел сад Флетчеров. Там, на месте преступления работали трое криминалистов. Двое из них, похоже, перетаскивали камни, выпавшие из стены, в дальний конец сада. Там же стояла крошечная каменная статуя ребенка. Жалюзи на окнах дома по-прежнему были опущены.
— Уже виден гроб, — сказал Иов. — Вот здесь находится большой кусок дубовой обивки. Вчера ночью мы его не заметили, но, как видите, большая часть боковой стороны уже полностью открыта.
Гарри посмотрел на доски — в темных пятнах от сырости, местами растрескавшиеся.
— Мы не можем оставить его здесь в таком виде, — сказал Иов, — поэтому собираемся поднять его и пригласить сюда Кларка, чтобы он взглянул на это. Если он заметит что-то подозрительное, все это отправится в лабораторию.
— Отлично, — ответил Раштон. — Нужно будет сделать то же самое и с другой стороной. Кто-то уже заполнил запрос на эксгумацию?
— Думаю, да, сэр, но я проверю.
— Под церковью находится обширный подвал, — вмешался Гарри, который был не в состоянии и дальше молчать. — Холодный и сухой. Место, где можно было бы дожидаться мумификации положенных туда тел. Долгие годы он был закрыт. Вы заглядывали туда, когда искали Меган?
— Заглядывали, — коротко кивнул Раштон. — Синклер открывал его для нас. Были открыты все старые саркофаги. Мы также водили туда собак. Они там, прошу прощения, даже не фыркнули. Вот в самой церкви они на некоторое время заволновались, на ступеньках, которые ведут на одну из старых колоколен.
— Ну и?.. — спросил Гарри, поворачиваясь, чтобы взглянуть на церковь. С этого утла была видна только одна из четырех башен, на юго-западном углу здания.
— Три дохлых голубя, — ответил Раштон. — Я и сам почувствовал запах еще на середине лестницы.
— А вы будете осматривать этот подвал снова? — спросил Гарри. — Это были местные дети. Они были забраны отсюда и найдены здесь. Их должны были держать где-то рядом.
Раштон даже не взглянул на него.
— Спасибо за подсказку, ваше преподобие, но полиция обладает определенным опытом в расследовании убийств.
Затрещал вызов рации. Инспектор Йов отстегнул ее от пояса и повернулся спиной к группе.
— Нисден слушает, — тихо сказал он. Через мгновение он снова обернулся к шефу, — Нас зовут в дом, командир, — сообщил он. — Они там что-то нашли.
— И как долго она теперь проспит? — спросила Гвен Баннистер.
— Трудно сказать, — ответила Эви. — Темазепан — очень мягкое седативное средство, к тому же я дала ей небольшую дозу. Кто-то покрепче ее, с большим весом мог бы просто почувствовать сонливость, может быть, легкое головокружение. Джиллиан, похоже, была измождена, раз уснула так быстро.
Лицо Джиллиан расслабилось, с него ушло напряжение, в котором она пребывала последние полчаса. Сейчас она выглядела моложе и мягче. Одна рука была вытянута на подушке. Длинный рукав футболки, в которую Джиллиан была одета, задрался почти до локтя. Эви осторожно приподняла ее руку и поправила рукав.