Кровавая жатва - Страница 89


К оглавлению

89

— Я хочу взять своего Далека с дистанционным управлением, — вместо ответа сказал Джо, не двигаясь с места.

Элис отрицательно покачала головой.

— Не раньше, чем полицейские все здесь закончат, дорогой, — сказала она. — С Милли все в порядке?

— Они с Томом строят башню, — ответил Джо. — Из дров для печки.

— Ну и ладно, — пробормотала Элис. Джо развернулся и вышел из комнаты.

— Второй этаж нашего дома официально все еще считается местом преступления, — сказала Элис, не обращаясь ни к кому конкретно. — В комнату Милли меня сегодня не пустили. И пришлось надевать на нее вещички Джо.

— Они так и не обнаружили никаких свидетельств незаконного вторжения, — сказала социальный работник.

Ханна Уилсон, как она представилась, приехала буквально через несколько секунд, после того как Гарри с Эви постучались в дверь дома Флетчеров. Это была молодая женщина, чуть больше двадцати лет, склонная к полноте, с грандиозным бюстом, зажатым в облегающий свитер с низким вырезом. На груди ее висело длинное ожерелье с камешками, подчеркивающее глубину декольте. Уже минут двадцать Эви ожидала, когда же взгляд Гарри скользнет туда. Пока что ему удавалось держаться.

— Вечером пропали ключи мужа Элис, — заметил Гарри.

— Ключи пропадают постоянно, — ответила на это социальный работник. — Если вы собираетесь доказать попытку похищения ребенка, тут потребуется нечто большее.

— А как насчет двух неопознанных тел в морге в Бернли? — напомнил Гарри. — Оба они были извлечены с заднего двора Флетчеров прошлой ночью. Простите меня за прямоту, Элис.

Элис только пожала плечами и взглянула на Эви. Та ответила полуулыбкой, понимая, что необходимо как-то придержать Гарри. Визит социальных служб является стандартной процедурой, которая следует за вызовом полиции по поводу происшествия, связанного с возможной опасностью для жизни детей. Если Гарри выведет эту женщину из себя, дело может перейти на личности. Ханна Уилсон тоже начнет демонстрировать мускулы, и семья Флетчеров окажется между двумя противоборствующими сторонами.

— Ну, на этом этапе мы пока не знаем, имеет ли то, что полиция расследует снаружи, хоть какое-то отношение к семье здесь, — сказала Ханна Уилсон. — В настоящий момент единственное, что меня беспокоит, — это благополучие детей.

— Как и меня, собственно говоря, — вставила Элис.

— И вы должны признать, что история, рассказанная Томом, выглядит не слишком складной. — Уилсон посмотрела на Гарри, на Элис, потом на Эви, словно оценивая, кто из них посмеет бросить ей вызов и начнет это оспаривать. — На лице Тома имеются большие синяки. Если я вас правильно поняла, миссис Флетчер, он утверждает, что получил их, когда маленькая девочка, убегавшая с его сестрой, ударила его ногой.

— Так он сказал мне, — сказала Элис.

— Но насколько я поняла из его предыдущих описаний этой девочки, она не носила обуви.

Все молчали. Эви опустила взгляд на стол и мысленно пнула себя за то, что не заметила этого первой. Дверь кухни снова открылась. На этот раз там стоял Том, на бледной коже чуть выше скулы сиял свежий фиолетовый синяк.

— Мама, Милли разлила сок на диване, — сказал он.

Элис вздохнула и приподнялась.

— Давайте я это сделаю, — предложила Эви, вставая и протягивая руку за рулоном бумажных полотенец. — А вы пока побудьте здесь, Элис. Я уверена, что миссис Уилсон уже практически закончила.

Эви пошла за Томом в гостиную. Над головой она слышала громкие голоса и тяжелые шаги людей, ходивших по второму этажу. Том открыл дверь, и она зашла в комнату. В дальнем конце ее Джо выглядывал из-за задернутых штор, чтобы увидеть, что происходит в саду. Милли, выглядевшая чрезвычайно импозантно в джинсовом комбинезоне брата, закатанном до лодыжек, помахала ей поленом для растопки и едва не упала в пустой камин. Том рванулся вперед и успел подхватить ее, прежде чем она ударилась о каминную решетку.

— Привет, солнышко! — сказала Эви, когда малышка снова оказалась на ногах.

Похоже, Милли недавно плакала. На покрасневшей коже вокруг глаз было заметно раздражение.

— Ну и где тут у нас беспорядок? — спросила Эви.

— Там, — ответила Милли, показывая на середину дивана. Эви нашла пятно сока и промокнула его, как смогла. Диван был кожаным, и его хорошо было бы еще протереть влажной тряпкой. Она почувствовала, что Том смотрит на нее.

— Как ты себя чувствуешь. Том? — спросила она. — Устал?

Том пожал плечами.

— Кто эта женщина? — спросил он. — Тоже доктор, вроде вас?

Эви покачала головой.

— Нет, это работник социальной службы. Она здесь для того, чтобы выяснить, что произошло вчера ночью, и убедиться, что с тобой, Джо и Милли все в порядке.

— Я должен буду с ней разговаривать?

Эви медленно опустилась на подлокотник кресла.

— А ты хочешь с ней поговорить? — спросила она. Том подумал немного, потом покачал головой.

— А почему нет? — спросила Эви, заметив, что Милли следит за их разговором, переводя взгляд с одного на другого, словно понимает каждое слово. Джо у окна тоже затих.

Том снова пожал плечами и опустил глаза на кучу поленьев, лежащих на ковре. Эви смотрела на него несколько секунд, потом решилась.

— Почему ты никогда не рассказывал мне о маленькой девочке, Том? — спросила она. Глаза Тома округлились. — Я понимаю, что вчера вечером ты показывал мне ее фотографии, но ты так и не сказал, кто это.

Краем глаза Эви следила за Джо у окна. Он больше не подглядывал в щелочку, а повернулся и смотрел на них.

89