— Вы имеете в виду, верю ли я в Бога? — наконец спросила она.
Он кивнул.
— Да, именно это я и имел в виду. Потеря любимого человека — очень тяжелое время для каждого. И большое испытание даже для самой сильной веры.
Ее снова затрясло. Сейчас она обольется чаем. Он протянул руку, взял у нее чашку и поставил на пол.
— Ко мне кто-то приходил, после того как все это случилось, — сказала она. — Священник. Он сказал, что Хейли сейчас на небесах, и что она счастлива, и что это должно утешать меня. Только как же она может быть счастлива без меня? Она же там совсем одна. Ей два годика, и она совсем одна. Вот это я никак не могу взять в толк. Ей должно быть там так одиноко!
— А вы уже теряли кого-нибудь из близких, Джиллиан? — спросил он. — Ваши родители живы?
Она казалась озадаченной.
— Мой отец погиб, когда я была еще маленькой, — ответила она. — В автомобильной катастрофе. И еще у меня была младшая сестра, которая умерла очень давно.
— Простите. А как насчет дедушек и бабушек? Они у вас есть?
— Нет, они все уже умерли. А какое все это имеет…
Он наклонился и взял ее руки в свои.
— Джиллиан, есть проповедь, которую часто читают на поминальных службах. И вы могли ее слышать. Написал ее один епископ более ста лет назад, и в ней смерть любимого человека сравнивается с тем, как если стоять на морском берегу и смотреть вслед уплывающему за горизонт прекрасному кораблю. Вы можете представить себе такую картину: синее море, красивый корабль из резного дерева, белые паруса?
Закрыв глаза, Джиллиан кивнула.
— Корабль становится все меньше и меньше, а потом вообще скрывается за горизонтом, и кто-то рядом с вами говорит: «Он ушел».
В уголках закрытых глаз Джиллиан выступили слезы.
— Несмотря на то что вы уже не можете видеть этот корабль, вы все равно знаете, что он есть, такой же сильный и красивый. И, скрываясь от ваших глаз, он появляется где-то у других берегов. И теперь другие люди могут видеть его.
Джиллиан открыла глаза.
— Ваша дочь подобна этому кораблю, — продолжал Гарри. — Она исчезла из ваших глаз, но по-прежнему существует, и в том месте, где она сейчас находится, есть другие люди, которых охватывает трепет при виде ее: ваш отец, сестра, ваши дедушки и бабушки. Они позаботятся о Хейли и будут любить ее, пока вы сами не сможете присоединиться к ней.
Рыдания Джиллиан рвали ему душу. Он стоял неподвижно, глядя, как содрогается ее худенькое тело и льются слезы. Она плакала минут пять, может, десять, и все это время он держал ее за руки, пока не почувствовал, что она пытается отстраниться. Салфеток у него не было, но где-то в ризнице стоял рулон бумажных полотенец. Он быстро прошел вглубь комнаты, отыскал его возле раковины и, вернувшись, протянул Джиллиан. Она вытерла лицо и попыталась улыбнуться. Ее глаза, умытые слезами, были почти серебристыми. У доктора Оливер глаза были синими. Насыщенного фиолетово-синего цвета.
В кармане шортов зазвонил мобильный. Ему следовало бы проигнорировать этот звонок, дождаться, пока включится автоответчик, и перезвонить тому, кто бы это ни был, позднее. Только он точно знал, кто это звонит.
— Простите, — сказал он, поднимаясь. — Я вернусь буквально через секунду.
Он отошел на несколько шагов и нажал кнопку ответа.
— Гарри Лейкок.
— Беренгария на проводе.
— Вы благополучно добрались, доктор Оливер?
— А откуда вы… Это даже немножко пугает. Как вы узнали, кто я?
Гарри оглянулся на ряды скамей, где, уставившись в пол, тихо сидела Джиллиан. Она была слишком поглощена собой, чтобы слышать, что он говорит.
— Как и у моего босса, у меня имеются тайные методы работы.
Последовала секундная пауза.
— Понятно. Что ж, спасибо вам за помощь, — снова раздался голос доктора Оливер. — Мы с Герцогиней уже там, откуда отправлялись в это путешествие, живые и невредимые.
— Я счастлив это слышать!
Теперь Джиллиан уже смотрела на него. Ей не могло понравиться, что их перебили. Потерявшие близких эгоистичны. Так что не в этот раз, Принцесса.
— Впредь будьте осторожны, — сказал он. — И передавайте от меня привет Герцогине.
— Непременно. — Голос в телефонной трубке упал. — До свидания.
Она отключилась. А ему нужно было возвращаться к Джиллиан. Она уже не сидела спокойно на скамье для певчих и, вскочив на ноги, лихорадочно оглядывалась по сторонам с выражением, которое иначе как ужасом не назовешь. Было такое впечатление, будто кожу на ее лице что-то растянуло, и теперь… стало похоже на маску. Она уже шла в его сторону.
— Вы слышали это? — настойчиво спросила она. — Вы слышали?
— Я? Что слышал?
Он разговаривал по телефону. Что он вообще должен был слышать?
— Этот голос, который позвал «мамочка», вы слышали его?
Гарри огляделся, озадаченный и несколько встревоженный случившейся с Джиллиан переменой.
— Думаю, я что-то слышал, но я в это время как раз прощался. — Он помахал своим телефоном.
— Что? — настойчиво спросила она. — Что именно вы слышали?
— Думаю, это был ребенок. Какой-то ребенок на улице.
Она схватила его за руку. Пальцы ее впились ему в кожу.
— Нет, это было внутри. Голос раздался внутри церкви.
— Здесь никого нет, — медленно сказал он. — Эти старые здания могут вводить в заблуждение. Эхо звучит здесь странным образом.
Джиллиан развернулась и почти бегом бросилась назад по проходу между скамьями. Подскочив к помосту для певчих, она принялась осматривать его. Заглянула под одну скамейку, потом под другую.